Odes 4, 17

Chere Vesper, lumiere dorée
De la belle Vénus Cytherée,
Vesper, dont la belle clarté luit
Autant sur les astres de la nuit
Que reluit par dessus toy la lune ;
O claire image de la nuict brune,
En lieu du beau croissant tout ce soir
Donne lumiere, et te laisse choir
Bien tard dedans la marine source.
Je ne veux, larron, oster la bourse
A quelque amant, ou comme un meschant
Voleur, dévaliser un marchant ;
Je veux aller outre la riviere
Voir m’amie : mais sans ta lumière
Je ne puis mon voyage achever.
Sors doncques de l’eau pour te lever,
Et de ta belle nuitale flame
Esclaire au feu d’amour qui m’enflame.
                                                                                                Dear Evening Star, golden bright,
                                                                                               Of the beautiful Venus Cytherea,
                                                                                               Evening star whose beautiful light outshines
                                                                                               The stars of night as much
                                                                                               As the moon outshines you;
                                                                                               O bright image of the dark night,
                                                                                               In place of that pretty crescent give us
                                                                                               Your light, and allow yourself to sink
                                                                                               Much later into the sea, your birthplace.
                                                                                               I do not want like a thief to relieve some lover
                                                                                               Of his purse, or like a wicked
                                                                                               Burglar to rob a merchant.
                                                                                               No, I want to go over the river
                                                                                               To see my beloved; but without your light
                                                                                               I cannot complete my journey.
                                                                                               So rise from the waters, get up,
                                                                                               And with your beautiful light of the night,
                                                                                               Set ablaze the fire of love which burns me.

About fattoxxon

Who am I? Lover of all sorts of music - classical, medieval, world (anything from Africa), world-classical (Uzbek & Iraqi magam for instance), and virtually anything that won't be on the music charts... Lover of Ronsard's poetry (obviously) and of sonnets in general. Reader of English, French, Latin & other literature. And who is Fattoxxon? An allusion to an Uzbek singer - pronounce it Patahan, with a very plosive 'P' and a throaty 'h', as in 'khan')

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s