Sonnet 25

Cache pour ceste nuit ta corne, bonne Lune :
Ainsin Endymion soit tousjours ton amy,
Ainsi soit-il tousjours en ton sein endormy,
Ainsi nul enchanteur jamais ne t’importune.
Le jour m’est odieux, la nuit m’est opportune,
Je crains de jour l’aguet d’un voisin ennemy :
De nuit plus courageux je traverse parmy
Les espions, couvert de ta courtine brune.
Tu sçais, Lune, que peut l’amoureuse poison :
Le Dieu Pan pour le prix d’une blanche toison
Peut bien flechir ton cœur. Et vous Astres insignes,
Favorisez au feu qui me tient allumé :
Car s’il vous en souvient, la plus part de vous, Signes,
N’a place dans le ciel que pour avoir aimé.
                                                                                            Hide your horns for tonight, kind Moon;

                                                                                            So may Endymion always be your friend,
                                                                                            So may he always remain asleep in your bosom,
                                                                                            So does no enchanter ever beg of you.
                                                                                           Day is hateful to me, night is opportune,
                                                                                           I fear in day the alert of a nearby enemy;
                                                                                           At night, braver, I pass amongst
                                                                                           Spies, concealed beneath your dark curtain.
                                                                                           You know, Moon, what a lover’s poison can do;
                                                                                           The god Pan, for the price of a white fleece,
                                                                                           Can easily influence your heart. And you bright Stars,
                                                                                           Show your favour to the fire which burns in me;
                                                                                           For if you remember, the greater part of you, o Signs,
                                                                                           Have your place in the heavens only for having loved.
Blanchemain offers minor variants in the quatrains. In line 3, he asks for Endymion that he remain “Et sans se réveiller en ton sein endormy” (‘And without waking stay asleep in your bosom’).  Line 8, at the end of the next quatrain, is changed so that the quatrain now ends:
De nuit plus courageux je traverse parmy
Le camp des espions, defendu de ta brune.
                                                                                             At night, braver, I pass through
                                                                                             The spies’ encampment, protected by your darkness.

About fattoxxon

Who am I? Lover of all sorts of music - classical, medieval, world (anything from Africa), world-classical (Uzbek & Iraqi magam for instance), and virtually anything that won't be on the music charts... Lover of Ronsard's poetry (obviously) and of sonnets in general. Reader of English, French, Latin & other literature. And who is Fattoxxon? An allusion to an Uzbek singer - pronounce it Patahan, with a very plosive 'P' and a throaty 'h', as in 'khan')

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s