Sonnet 156

De soins mordans et de soucis divers
Soit sans repos ta paupiere esveillée,
Ta lévre soit de noir venin moüillée,
Tes cheveux soyent de viperes couvers :
Du sang infet de ces gros lezars vers
Soit ta poitrine et ta gorge soüillée,
Et d’une œillade obliquement rouillée,
Tant que voudras guigne moy de travers,
Tousjours au Ciel je leveray la teste,
Et d’un escrit qui bruit comme tempeste,
Je foudroiray de tes monstres l’effort :
Autant de fois que tu seras leur guide
Pour m’assaillir, ou pour sapper mon Fort
Autant de fois me sentiras Alcide.
                                                                            With biting cares and varied worries
                                                                            May your eyelids, without rest, be wakeful;
                                                                            May your lips be soaked in black poison,
                                                                            Your hair covered with vipers;
                                                                            With blood infected by those overweight leprous verses
                                                                            May your breast and throat be defiled,
                                                                            And with a crooked and blighted eye
                                                                            May you, as much as you please, look at me crossways;
                                                                            I shall always raise my head to heaven
                                                                            And with my writing which thunders like the tempest
                                                                            I shall overwhelm your monstrous attempts;
                                                                            As often as you are their leader
                                                                            In attacking me, or undermining my fortress,
                                                                            So often will you find I am an Alcides [Hercules].




What is this sonnet doing in the middle of the Amours?! Muret tells us ‘this sonnet was written against some minor secretaries, dandies and darlings of the court, who, having too feeble a mind to understand the author’s writings, tried to criticise and scorn that which they did not understand’. That still doesn’t explain why it’s here!
In line 5 I have assumed in line 5 that “lezars” is related to “lazars” (lepers/leprous) though that is my intuition rather than something I have found confirmed in a dictionary!
Minor differences in Blanchemain: in line 7 “d’une œillade envieuse et rouillée” (‘with an envious, blighted eye’); and line 13 becomes “Pour m’assaillir dans le cœur de mon fort” (‘In attacking me within the heart of my fortress’).




About fattoxxon

Who am I? Lover of all sorts of music - classical, medieval, world (anything from Africa), world-classical (Uzbek & Iraqi magam for instance), and virtually anything that won't be on the music charts... Lover of Ronsard's poetry (obviously) and of sonnets in general. Reader of English, French, Latin & other literature. And who is Fattoxxon? An allusion to an Uzbek singer - pronounce it Patahan, with a very plosive 'P' and a throaty 'h', as in 'khan')

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s