Amours 2:67f

Standard
Douce Maistresse touche
Pour soulager mon mal,
Ma bouche de ta bouche
Plus rouge que Coral :
Que mon col soit pressé
De ton bras enlassé.
 
Puis face dessus face
Regarde moy les yeux,
Afin que ton trait passe
En mon cœur soucieux,
Cœur qui ne vit sinon
D’Amour et de ton nom.
 
Je l’ay veu fier et brave,
Avant que ta beauté
Pour estre son esclave
Du sein me l’eust osté :
Mais son mal lui plaist bien,
Pourveu qu’il meure tien.
 
Belle, par qui je donne
A mes yeux tant d’esmoy,
Baise moy ma mignonne,
Cent fois rebaise moy :
Et quoy ? faut-il en vain
Languir dessus ton sein ?
 
Maistresse je n’ay garde
De vouloir t’esveiller.
Heureux quand je regarde
Tes beaux yeux sommeiller :
Heureux quand je les voy
Endormis dessus moy.
 
Veux-tu que je les baise
Afin de les ouvrir ?
Hà, tu fais la mauvaise
Pour me faire mourir :
Je meurs entre tes bras,
Et s’il ne t’en chaut pas !
 
Hà ! ma chere ennemie,
Si tu veux m’appaiser,
Redonne moy la vie
Par l’esprit d’un baiser.
Hà ! j’en sens la douceur
Couler jusques au cœur.
 
J’aime la douce rage
D’amour continuel,
Quand d’un mesme courage
Le soing est mutuel.
Heureux sera le jour
Que je mourray d’amour.
Sweet mistress, touch –
To soothe my ills –
My mouth with your mouth,
Redder than coral;
That my neck might be held
Within your twined arms.
 
Then, your face pressed to mine,
Look into my eyes
That the wound you gave me might pass
Into my careworn heart,
A heart which lives only
On love and on your name.
 
I saw it proud and brave
Before your beauty
Took it from my breast
To be your slave,
But its pain makes it very happy
As long as it dies your own.
 
Fair one through whom I give
My eyes such trouble,
Kiss me, my darling,
Kiss me again a hundred times;
What? Must I lie in vain
Upon your breast?
 
Mistress, I have no charge
To seek to wake you,
Happy when I watch
Your fair eyes sleeping,
And happy when I see them
Asleep beneath me.
 
Would you like me to kiss them
To open them?
Ah, you are being mischievous
To make me die;
I am dying in your arms
And yet you do not care!
 
Ah, my dear enemy,
If you want to calm me
Give me back my life
Through the spirit of a kiss.
Oh, I feel its sweetness
Flow right to my heart.
 
I love the sweet madness
Of continual love,
When with shared courage
Our pain is shared.
Happy will be the day
When I shall die of love!
 
Today, a lyric from book 2 of the Amours (the book for Marie). Just because it’s a lovely poem!
 
 Blanchemain contains the usual few variants scattered through the poem, so here is his version with the changes marked.
 
Douce maîtresse, touche,
Pour soulager mon mal,
Mes levres de ta bouche
Plus rouge que coral ;
Que mon col soit pressé
De ton bras enlassé.
 
Puis, face dessus face,
Regarde-moy les yeux,
Afin que ton trait passe
En mon cœur soucieux,
Cœur qui ne vit sinon
D’amour et de ton nom.
 
Je l’ay veu fier et brave,
Avant que ta beauté
Pour estre son esclave
Doucement l’eust domté ;
Mais son mal lui plait bien
Pourveu qu’il meure tien.
 
Belle par qui je donne
A mes yeux tant d’esmoy,
Baise-moy, ma mignonne,
Cent fois rebaise-moy :
Et quoy ! faut-il en vain
Languir dessus ton sein.
 
Maistresse, je n’ay garde
De vouloir t’éveiller,
Heureux quand je regarde
Tes beaux yeux sommeiller,
Heureux quand je les voy
Endormis dessous moy.
 
Veux-tu que je les baise
Afin de les ouvrir ?
Ha ! tu fais la mauvaise
Pour me faire mourir.
Je meurs entre tes bras
Et s’il ne t’en chaut pas !
 
Hà ! ma chere ennemie,
Si tu veux m’appaiser,
Redonne-moy la vie
Par l’esprit d’un baiser.
Hà ! j’en ay la douceur
Senti jusques au cœur.
 
C’est une douce rage
Qui nous poinct doucement
Quand d’un mesme courage
On s’aime incessament.
Heureux sera le jour
Que je mourray d’amour.
Sweet mistress, touch –
To soothe my ills –
My lips with your mouth,
Redder than coral;
That my neck might be held
Within your twined arms.
 
Then, your face pressed to mine,
Look into my eyes
That the wound you gave me might pass
Into my careworn heart,
A heart which lives only
On love and on your name.
 
I saw it proud and b rave
Before your beauty
Sweetly conquered it
To be your slave,
But its pain makes it very happy
As long as it dies your own.
 
Fair one through whom I give
My eyes such trouble,
Kiss me, my darling,
Kiss me again a hundred times;
What? Must I lie in vain
Upon your breast?
 
Mistress, I have no charge
To seek to wake you,
Happy when I watch
Your fair eyes sleeping,
And happy when I see them
Asleep beneath me.
 
Would you like me to kiss them
To open them?
Ah, you are being mischievous
To make me die;
I am dying in your arms
And yet you do not care!
 
Ah, my dear enemy,
If you want to calm me
Give me back my life
Through the spirit of a kiss.
Oh, I have felt its sweetness
Right in my heart.
 
It’s a sweet madness
Which sweetly stabs us,
When with shared courage
We make love continuously;
Happy will be the day
When I shall die of love!
 
 
 
Advertisements

About fattoxxon

Who am I? Lover of all sorts of music - classical, medieval, world (anything from Africa), world-classical (Uzbek & Iraqi magam for instance), and virtually anything that won't be on the music charts... Lover of Ronsard's poetry (obviously) and of sonnets in general. Reader of English, French, Latin & other literature. And who is Fattoxxon? An allusion to an Uzbek singer - pronounce it Patahan, with a very plosive 'P' and a throaty 'h', as in 'khan')

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s