Amours diverses 15

Amour, tu me fis voir pour trois grandes merveilles
Trois sœurs allant au soir se pourmener sur l’eau
Qui croissoient à l’envy, ainsi qu’au renouveau
Croissent dans un pommier trois pommettes pareilles.
Toutes les trois estoient en beauté nompareilles,
Mais la plus jeune avoit le visage plus beau,
Et sembloit une fleur voisine d’un ruisseau,
Qui mire dans ses eaux ses richesses vermeilles.
Ores je souhaitois la plus vieille en mes vœux,
Et ores la moyenne, et ores toutes deux ;
Mais tousjours la plus jeune estoit en ma pensée ;
Et priois le Soleil de n’emmener le jour,
Car ma veüe en trois ans n’eust pas esté lassée
De voir ces trois Soleils qui m’enflammoient d’amour.
                                                                            Love, you showed me, like three great wonders,
                                                                            Three sisters go walking one evening by the water,
                                                                            Who were growing in emulation as in spring
                                                                            Grow on an apple-tree three similar apples.
                                                                            All three were unequalled in beauty,
                                                                            But the youngest had the fairest face
                                                                            And seemed like a flower beside a brook
                                                                            Which mirrors in its waters its cherry-red riches.
                                                                            First I hoped for the eldest in my wishes,
                                                                            Then the middle one, and then both ;
                                                                            But the youngest was always in my thoughts.
                                                                            And I begged the Sun not to take away the daylight
                                                                            For I would not have tired of looking in three years
                                                                            To see these three suns who kindled love in me.
I haven’t located this (yet) in Marty-Laveaux; Blanchemain prints it in the Amours diverses. Although reminiscent of the classical myth of the ‘judgement of Paris’ (chossing between the three goddesses Juno, Minerva & Venus), where an apple was the prize, in fact Ronsard’s poem seems to me much more firmly rooted in medieval than classical poetry.


About fattoxxon

Who am I? Lover of all sorts of music - classical, medieval, world (anything from Africa), world-classical (Uzbek & Iraqi magam for instance), and virtually anything that won't be on the music charts... Lover of Ronsard's poetry (obviously) and of sonnets in general. Reader of English, French, Latin & other literature. And who is Fattoxxon? An allusion to an Uzbek singer - pronounce it Patahan, with a very plosive 'P' and a throaty 'h', as in 'khan')

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s