Tag Archives: Dioscuri

Amours 1.227

Le Jeu, la Grace, et les Freres jumeaux,
Suivent ma Dame, et quelque part qu’elle erre,
Dessous ses pieds fait esmailler la terre,
Et des hyvers fait des printemps nouveaux.
En sa faveur jargonnent les oiseaux,
Ses vents Eole en sa caverne enserre,
Le doux Zephyre un doux souspir desserre,
Et tous muets s’accoisent les ruisseaux.
Les Elemens se remirent en elle,
Nature rit de voir chose si belle :
Je tremble tout, que qulequ’un de ces Dieux
Ne passionne apres son beau visage,
Et qu‘en pillant le tresor de nostre âge,
Ne la ravisse et ne l’emporte aux cieux.
                                                                            Playfulness, Grace, and the twin brothers
                                                                            Follow my Lady, and wherever she wanders
                                                                            Beneath her feet be-spangle the earth,
                                                                            And make from winter a new spring.
                                                                            For her the birds chatter,
                                                                            Aeolus binds the winds in his cavern,
                                                                            Soft Zephyr looses a soft sigh,
                                                                            And quietly the streams rise.
                                                                            The Elements behold themselves in her,
                                                                            Nature smiles to see something so fair ;
                                                                            I tremble all over, lest one of these gods
                                                                            Should become passionate for her fair face
                                                                            And, looting the treasure of our age,
                                                                            Steal her away and carry her to the heavens.
Once more Cassandre is accompanied by a cluster of classical virtues. Today we have the Dioscuri – Castor & Pollux, the twins – who here must be invoked in their capacity for bringing favourable weather (though that’s usually for sailors). Aeolus is god of the winds, and Zephyr one of his charges. Characteristically, Ronsard injects himself, and a humorous perspective, into the poem – the earthly lover terrified lest these deified virtues make off with his beloved.
The only difference in Blanchemain’s edition is the beginning of line 11 – “Mais, las ! je crain que qulequ’un … ” (‘But oh! I fear lest one …’), which is clearly improved in the later version.