Tag Archives: Minerva
Helen 2:9
Elégie à Janet, Peintre du Roy – Elegy, to Janet the King’s artist (Am. 1:228b)
Today, nearly 200 lines of charming verse – twice!
Pein-moy, Janet, pein-moy je te supplie Sur ce tableau les beautez de m’amie De la façon que je te les diray. Comme importun je ne te suppliray D’un art menteur quelque faveur luy faire. Il suffit bien si tu la sçais portraire Telle qu’elle est, sans vouloir desguiser Son naturel pour la favoriser : Car la faveur n’est bonne que pour celles Qui se font peindre, et qui ne sont pas belles. Fay-luy premier les cheveux ondelez, Serrez, retors, recrespez, annelez, Qui de couleur le cedre representent : Ou les allonge, et que libres ils sentent Dans le tableau, si par art tu le peux, La mesme odeur de ses propres cheveux : Car ses cheveux comme fleurettes sentent, Quand les Zephyrs au printemps les éventent. Que son beau front ne soit entre-fendu De nul sillon en profond estendu, Mais qu’il soit tel qu’est l’eau de la marine, Quand tant soit peu le vent ne la mutine, Et que gisante en son lict elle dort, Calmant ses flots sillez d’un somne mort. Tout au milieu par la gréve descende Un beau ruby, de qui l’esclat s’espande Par le tableau, ainsi qu’on voit de nuit Briller les raiz de la Lune, qui luit Dessus la neige au fond d’un val coulée, De trace d’homme encore non foulée. Apres fay luy son beau sourcy voutis D’Ebene noir, et que son ply tortis Semble un Croissant, qui monstre par la nuë Au premier mois sa vouture cornuë : Ou si jamais tu as veu l’arc d’Amour, Pren le portrait dessus le demy-tour De sa courbure à demy-cercle close : Car l’arc d’Amour et luy n’est qu’une chose. Mais las! Janet, helas je ne sçay pas Par quel moyen, ny comment tu peindras (Voire eusses-tu l’artifice d’Apelle) De ses beaux yeux la grace naturelle, Qui font vergongne aux estoilles des Cieux. Que l’un soit doux, l’autre soit furieux, Que l’un de Mars, l’autre de Venus tienne : Que du benin toute esperance vienne, Et du cruel vienne tout desespoir : L’un soit piteux et larmoyant à voir, Comme celuy d’Ariadne laissée Aux bords de Die, alors que l’insensee Pres de la mer, de pleurs se consommoit, Et son Thesée en vain elle nommoit : L’autre soit gay, comme il est bien croyable Que l’eut jadis Penelope louable Quand elle vit son mary retourné, Ayant vingt ans loing d’elle sejourné. Apres fay luy sa rondelette oreille Petite, unie, entre blanche et vermeille, Qui sous le voile apparoisse à l’egal Que fait un lis enclos dans un crystal, Ou tout ainsi qu’apparoist une rose Tout fraischement dedans un verre enclose. Mais pour neant tu aurois fait si beau Tout l’ornement de ton riche tableau, Si tu n’avois de la lineature De son beau nez bien portrait la peinture. Pein-le moy donc ny court, ny aquilin, Poli, traitis, où l’envieux malin Quand il voudroit n’y sçauroit que reprendre, Tant proprement tu le feras descendre Parmi la face, ainsi comme descend Dans une plaine un petit mont qui pend. Apres au vif pein moy sa belle joüe Pareille au teint de la rose qui noüe Dessus du laict, ou au teint blanchissant Du lis qui baise un œillet rougissant. Dans le milieu portrais une fossette, Fossette, non, mais d’Amour la cachette, D’où ce garçon de sa petite main Lasche cent traits et jamais un en vain, Que par les yeux droit au cœur il ne touche. Helas ! Janet, pour bien peindre sa bouche, A peine Homere en ses vers te diroit Quel vermillon egaler la pourroit : Car pour la peindre ainsi qu’elle merite, Peindre il faudroit celle d’une Charite. Pein-la moy doncq, qu’elle semble parler, Ores sou-rire, ores embasmer l’air De ne sçay quelle ambrosienne haleine : Mais par sur tout fay qu’elle semble pleine De la douceur de persuasion. Tout à l’entour attache un milion De ris, d’attraits, de jeux, de courtoisies, Et que deux rangs de perlettes choisies D’un ordre egal en la place des dents Bien poliment soyent arrangez dedans. Pein tout autour une lévre bessonne, Qui d’elle-mesme en s’elevant semonne D’estre baisée, ayant le teint pareil Ou de la rose, ou du coural vermeil : Elle flambante au Printemps sur l’espine, Luy rougissant au fond de la marine. Pein son menton au milieu fosselu, Et que le bout en rondeur pommelu Soit tout ainsi que lon voit apparoistre Le bout d’un coin qui ja commence à croistre. Plus blanc que laict caillé dessus le jonc Pein luy le col, mais pein-le un petit long, Gresle et charnu, et sa gorge doüillette Comme le col soit un petit longuette. Apres fay luy par un juste compas, Et de Junon les coudes et les bras, Et les beaux doigts de Minerve, et encore La main egale à celle de l’Aurore. Je ne sçay plus, mon Janet, où j’en suis : Je suis confus et muet : je ne puis Comme j’ay fait, te declarer le reste De ses beautez qui ne m’est manifeste : Las ! car jamais tant de faveurs je n’u, Que d’avoir veu ses beaux tetins à nu. Mais si lon peut juger par conjecture, Persuadé de raisons je m’asseure Que la beauté qui ne s’apparoit, doit Estre semblable à celle que lon voit. Donque pein-la, et qu’elle me soit faite Parfaite autant comme l’autre est parfaite. Ainsi qu’en bosse esleve moy son sein Net, blanc, poli, large, entre-ouvert et plein, Dedans lequel mille rameuses veines De rouge sang tressaillent toutes pleines. Puis, quand au vif tu auras descouvers Dessous la peau les muscles et les ners, Enfle au dessus deux pommes nouvelettes, Comme l’on void deux pommes verdelettes D’un orenger, qui encores du tout Ne font qu’à l’heure à se rougir au bout. Tout au plus haut des espaules marbrines, Pein le sejour des Charites divines, Et que l’Amour sans cesse voletant Tousjours les couve et les aille esventant, Pensant voler avec le Jeu son frere De branche en branche és vergers de Cythere. Un peu plus bas en miroir arrondi, Tout potelé, grasselet, rebondi, Comme celuy de Venus, pein son ventre : Pein son nombril ainsi qu’un petit centre, Le fond duquel paroisse plus vermeil Qu’un bel œillet favoris du Soleil. Qu’atten’s-tu plus ? portray moy l’autre chose Qui est si belle, et que dire je n’ose, Et dont l’espoir impatient me poind : Mais je te pry, ne me l’ombrage point, Si ce n’estoit d’un voile fait de soye Clair et subtil, à fin qu’on l’entre-voye. Ses cuisses soyent comme faites au Tour A pleine chair, rondes tout à l’entour, Ainsi qu’un Terme arrondi d’artifice Qui soustient ferme un royal edifice. Comme deux monts enleve ses genous, Douillets, charnus, ronds, delicats et mous, Dessous lesquels fay luy la gréve pleine, Telle que l’ont les vierges de Lacene, Quand pres d’Eurote en s’accrochant des bras Luttent ensemble et se jettent à bas : Ou bien chassant à meutes decouplees Quelque vieil cerf és forests Amyclees. Puis pour la fin portray-luy de Thetis Les pieds estroits, et les talons petis. Ha, je la voy ! elle est presque portraite : Encore un trait, encore un, elle est faite. Leve tes mains, hà mon Dieu, je la voy ! Bien peu s’en faut qu’elle ne parle à moy. | Paint me, Janet, paint me I pray In this picture the beauties of my beloved In the manner I’ll tell you them. I shall not ask as a beggar That you do her any favours with lying art. It will be enough if you can portray her Just as she is, without trying to disguise Her natural looks to favour her : For favour is no good but for those Who have themselves painted but are not fair. First, make her hair in waves, Tied up, swept back, curled in ringlets, Which have the colour of cedar ; Or make it long and free, scented In the picture, if you can do it with art, With the same scent her own hair has ; For her hair smells like flowers When the spring Zephyrs fan them. Make sure her fair brow is not lined By any furrow long-extended, But that it looks like the waters of the sea When the wind does not disturb them in the slightest, And when it sleeps, lying on its bed, Calming its waves sunk in deepest sleep. Down the middle of this strand make descend A fair ruby, whose brightness should spread Throughout the picture, as at night you see Shining the rays of the moon, spreading light Over the snow in the deeps of a sunken valley Still untrodden by the foot of man. Then make her fair arched eyebrow Of black ebony, so that its curve Resembles a crescent moon, showing through cloud Its horned arc at the beginning of the month ; Or, if you have ever seen Love’s bow, Use its image above, the half-turn Of its curve makig a half-circle ; For Love’s bow and herself are but one thing. But ah, Janet, ah ! I do not know In what way or how you will paint (Even if you had the skill of Apelles) The natural grace of her lovely eyes Which make the stars of Heaven ashamed. Make one sweet, the other furious, One having something of Mars, the other of Venus : That from the kind one, every hope should come, And from the cruel one, every despair ; Let one be pitiful to see, in tears, Like that of Ariadne abandoned On the shores of Dia, while maddened She was consumed in tears beside the sea And called on her Theseus in vain ; Let the other be happy, as we can believe The praiseworthy Penelope was formerly When she saw her husband returned After staying for twenty years far from her. Next, make her rounded ear, Small, elegant, between white and pink, Which should appear beneath its veil exactly As a lily does, enclosed in crystal, Or just a a rose would appear, Completely fresh, enclosed in a vase. But you would have painted so well Every ornament of your rich picture, for nothing If you had not well-depicted the line Of her fair nose. Paint me it, then, not short nor aquiline, Elegant and well-made, so the wicked or envious Even if he wanted could not reprove, So exactly you’ll have made it descend In the midst of her face, just as descends Over a plain a little raised mound. Then as in life paint me her fair cheek, Equal to the tint of a rose which swims Upon milk, or to the white tint Of the lily kissing a blushing pink. In the middle,portray a small dimple – No not a dimple, but the hiding-place of Love From which that boy with his little hand Launches a hundred arrows and never one in vain Which does not through the eyes go straight to the heart. Ah, Janet ! to paint her mouth well Homer himself in his verse could barely say What crimson could equal it ; For to paint it as it deserves You would need to paint a Grace’s. So, paint me it as she seems to be talking, Now smiling, now perfuming the air With some kind of ambrosial breath ; But above all make her appear full Of the sweetness of persuasion. All around, attach a million Smiles, attractiveness, jokes, courtesies ; And let there be two rows of choice little pearls In a neat line, in place of teeth, Elegantly arrayed within. Paint all round them those twin lips Which, rising up, themselves invite Being kissed, their colour equal To a rose’s or crimson coral’s ; The one flaming in spring on its thorn, The other reddening at the bottom of the sea. Paint her chin dimpled in the middle And make the tip bud into roundness Just as if we were seeing appear The tip of a quince just beginning to grow. Whiter than clotted cream on rushes Paint her neck, but paint it a little long, Slender but plump, and her soft throat Like her neck should be a little long. Then make her, accurately drawn, The arms and elbows of Juno And the lovely fingers of Minerva, and too Hands equal to the Dawn’s. I no longer know, Janet, where I am : I am confused, dumb : I cannot As I have done tell you the rest Of her beauties which have not been shown me. Ah, I have never had the good favour To have seen her fair breasts naked, But if we may judge by conjecture With good reason I am convinced That the beauty which is unseen should Be like that we see. So paint her, and let her be made Perfect just as the lady herself is perfect. As if embossed, raise up her breast Clear, white, elegant, wide, half-uncovered, full, Within which a thousand branchy veins Filled with red blood quiver. Then when as in life you have revealed Beneath the skin the muscles and nerves, Make swell on top two fresh apples, Just as you night see two green apples In an orchard, which still and all Just grow redder by the moment at the tip. Right above her marble shoulders Paint the divine Graces resting, And let Love ceaselessly flying around Gaze on them always and keep fanning them, Thinking he’s flying with Jest, his brother, From branch to branch in the orchards of Cythera. A little below, rounded like a mirror, All rounded, plump and shapely, Like that of Venus, paint her belly ; Paint its button like a little target The depths of which should appear more crimson Than the lovely carnation, the Sun’s favourite. What are you waiting for ? Paint me that other part Which is so lovely, and which I dare not mention, And impatient hope for which pricks me : But I beg you, do not cover it over Unless it be with a veil made of silk, Clear and fine, that you can party see through. Her thighs should be made like towers Full-fleshed, rounded all about, Just as a column artfully rounded Which firmly holds up a royal building. Like two hills raise up her knees Downy, plump, round, delicate and soft ; Beneath them make her calves full As were those of the maids of Laconia When near Eurotas, gripping their arms They fought together and threw one another down ; Or indeed hunting with unleashed hounds Some old stag in the forests of Amyclae. Then, finally, portray her with Thetis’ Narrow feet and small toes. Ha, I see her ! she is almost portayed : But one stroke more, justl one and she is done. Raise your hands, ah my god, I see her ! She all but speaks to me. |
Pein-moy, Janet, pein-moy je te supplie Sur ce tableau les beautez de m’amie De la façon que je te les diray. Comme importun je ne te suppliray D’un art menteur quelque faveur luy faire. Il suffit bien si tu la sçais portraire Telle qu’elle est, sans vouloir desguiser Son naturel pour la favoriser : Car la faveur n’est bonne que pour celles Qui se font peindre, et qui ne sont pas belles. Fay-luy premier les cheveux ondelez, Nouez, retors, recrespez, annelez, Qui de couleur le cedre representent : Ou les allonge, et que libres ils sentent Dans le tableau, si par art tu le peux, La mesme odeur de ses propres cheveux : Car ses cheveux comme fleurettes sentent, Quand les Zephyrs au printemps les éventent. [Fais-lui le front en bosse revoûté, Sur lequel soient d’un et d’autre côté Peints gravement, sur trois sièges d’ivoire A majesté, la vergogne at la gloire.] Que son beau front ne soit entre-fendu De nul sillon en profond estendu, Mais qu’il soit tel qu’est la calme marine, Quand tant soit peu le vent ne la mutine, Et que gisante en son lict elle dort, Calmant ses flots sillez d’un somne mort. Tout au milieu par la gréve descende Un beau ruby, de qui l’esclat s’espande Par le tableau, ainsi qu’on voit de nuit Briller les raiz de la Lune, qui luit Dessus la neige au fond d’un val coulée, De trace d’homme encore non foulée. Apres fay luy son beau sourcy voutis D’Ebene noir, et que son ply tortis Semble un Croissant, qui monstre par la nuë Au premier mois sa vouture cornuë : Ou si jamais tu as veu l’arc d’Amour, Pren le portrait dessus le demy-tour De sa courbure à demy-cercle close : Car l’arc d’Amour et luy n’est qu’une chose. Mais las! mon Dieu, mon Dieu, je ne sçay pas Par quel moyen, ny comment tu peindras (Voire eusses-tu l’artifice d’Apelle) De ses beaux yeux la grace naturelle, Qui font vergongne aux estoilles des Cieux. Que l’un soit doux, l’autre soit furieux, Que l’un de Mars, l’autre de Venus tienne : Que du benin toute esperance vienne, Et du cruel vienne tout desespoir : Ou que l’un soit pitoyable a le voir, Comme celuy d’Ariadne laissée Aux bords de Die, alors que l’insensee Voyant la mer, de pleurs se consommoit, Et son Thesée en vain elle nommoit : L’autre soit gay, comme il est bien croyable Que l’eut jadis Penelope louable Quand elle vit son mary retourné, Ayant vingt ans loing d’elle sejourné. Apres fay luy sa rondelette oreille Petite, unie, entre blanche et vermeille, Qui sous le voile apparoisse à l’egal Que fait un lis enclos dans un crystal, Ou tout ainsi qu’apparoist une rose Tout fraischement dedans un verre enclose. Mais pour neant tu aurois fait si beau Tout l’ornement de ton riche tableau, Si tu n’avois de la lineature De son beau nez bien portrait la peinture. Pein-le moy donc gresle, long, aquilin, Poli, traitis, où l’envieux malin Quand il voudroit n’y sçauroit que reprendre, Tant proprement tu le feras descendre Parmi la face, ainsi comme descend Dans une plaine un petit mont qui pend. Apres au vif pein moy sa belle joüe Pareille au teint de la rose qui noüe Dessus du laict, ou au teint blanchissant Du lis qui baise un œillet rougissant. Dans le milieu portrais une fossette, Fossette, non, mais d’Amour la cachette, D’où ce garçon de sa petite main Lasche cent traits et jamais un en vain, Que par les yeux droit au cœur il ne touche. Helas ! Janet, pour bien peindre sa bouche, A peine Homere en ses vers te diroit Quel vermillon egaler la pourroit : Car pour la peindre ainsi qu’elle merite, Peindre il faudroit celle d’une Charite. Pein-la moy doncq, qu’elle semble parler, Ores sou-rire, ores embasmer l’air De ne sçay quelle ambrosienne haleine : Mais par sur tout fay qu’elle semble pleine De la douceur de persuasion. Tout à l’entour attache un milion De ris, d’attraits, de jeux, de courtoisies, Et que deux rangs de perlettes choisies D’un ordre egal en la place des dents Bien poliment soyent arrangez dedans. Pein tout autour une lévre bessonne, Qui d’elle-mesme en s’elevant semonne D’estre baisée, ayant le teint pareil Ou de la rose, ou du coural vermeil : Elle flambante au Printemps sur l’espine, Luy rougissant au fond de la marine. Pein son menton au milieu fosselu, Et que le bout en rondeur pommelu Soit tout ainsi que lon voit apparoistre Le bout d’un coin qui ja commence à croistre. Plus blanc que laict caillé dessus le jonc Pein luy le col, mais pein-le un petit long, Gresle et charnu, et sa gorge doüillette Comme le col soit un petit longuette. Apres fay luy par un juste compas, Et de Junon les coudes et les bras, Et les beaux doigts de Minerve, et encore La main pareille à celle de l’Aurore. Je ne sçay plus, mon Janet, où j’en suis : Je suis confus et muet : je ne puis Comme j’ay fait, te declarer le reste De ses beautez qui ne m’est manifeste : Las ! car jamais tant de faveurs je n’eu, Que d’avoir veu ses beaux tetins à nu. Mais si l’on peut juger par conjecture, Persuadé de raisons je m’asseure Que la beauté qui ne s’apparoit, doit Estre semblable à celle que lon voit. Donque pein-la, et qu’elle me soit faite Parfaite autant comme l’autre est parfaite. Ainsi qu’en bosse esleve moy son sein Net, blanc, poli, large, profond et plein, Dedans lequel mille rameuses veines De rouge sang tressaillent toutes pleines. Puis, quand au vif tu auras descouvers Dessous la peau les muscles et les ners, Enfle au dessus deux pommes nouvelettes, Comme l’on void deux pommes verdelettes D’un orenger, qui encores du tout Ne font alors que se rougir au bout. Tout au plus haut des espaules marbrines, Pein le sejour des Charites divines, Et que l’Amour sans cesse voletant Tousjours les couve et les aille esventant, Pensant voler avec le Jeu son frere De branche en branche és vergers de Cythere. Un peu plus bas en miroir arrondi, Tout potelé, grasselet, rebondi, Comme celuy de Venus, pein son ventre : Pein son nombril ainsi qu’un petit centre, Le fond duquel paroisse plus vermeil Qu’un bel œillet entr’ouvert au Soleil. Qu’atten’s-tu plus ? portray moy l’autre chose Qui est si belle, et que dire je n’ose, Et dont l’espoir impatient me poind : Mais je te pry, ne me l’ombrage point, Si ce n’estoit d’un voile fait de soye Clair et subtil, à fin qu’on l’entre-voye. Ses cuisses soyent comme faites au Tour En grelissant, rondes tout à l’entour, Ainsi qu’un Terme arrondi d’artifice Qui soustient ferme un royal edifice. Comme deux monts enleve ses genous, Douillets, charnus, ronds, delicats et mous, Dessous lesquels fay luy la gréve pleine, Telle que l’ont les vierges de Lacene, Quand pres d’Eurote en s’accrochant des bras Luttent ensemble et se jettent à bas : Ou bien chassant à meutes decouplees Quelque vieil cerf és forests Amyclees. Puis pour la fin portray-luy de Thetis Les pieds estroits, et les talons petis. Ha, je la voy ! elle est presque portraite : Encore un trait, encore un, elle est faite. Leve tes mains, hà mon Dieu, je la voy ! Bien peu s’en faut qu’elle ne parle à moy. | Paint me, Janet, paint me I pray In this picture the beauties of my beloved In the manner I’ll tell you them. I shall not ask as a beggar That you do her any favours with lying art. It will be enough if you can portray her Just as she is, without trying to disguise Her natural looks to favour her : For favour is no good but for those Who have themselves painted but are not fair. First, make her hair in waves, Knotted up, swept back, curled in ringlets, Which have the colour of cedar ; Or make it long and free, scented In the picture, if you can do it with art, With the same scent her own hair has ; For her hair smells like flowers When the spring Zephyrs fan them. [Make her brow projecting in an arc On which should be, on each side, Painted gravely modesty and glory In majesty on three ivory thrones. Make sure her fair brow is not lined By any furrow long-extended, But that it looks like the calm sea When the wind does not disturb them in the slightest, And when it sleeps, lying on its bed, Calming its waves sunk in deepest sleep. Down the middle of this strand make descend A fair ruby, whose brightness should spread Throughout the picture, as at night you see Shining the rays of the moon, spreading light Over the snow in the deeps of a sunken valley Still untrodden by the foot of man. Then make her fair arched eyebrow Of black ebony, so that its curve Resembles a crescent moon, showing through cloud Its horned arc at the beginning of the month ; Or, if you have ever seen Love’s bow, Use its image above, the half-turn Of its curve makig a half-circle ; For Love’s bow and herself are but one thing. But ah, my God, my God, I do not know In what way or how you will paint (Even if you had the skill of Apelles) The natural grace of her lovely eyes Which make the stars of Heaven ashamed. Make one sweet, the other furious, One having something of Mars, the other of Venus : That from the kind one, every hope should come, And from the cruel one, every despair ; Or, let one be pitiful to see, Like that of Ariadne abandoned On the shores of Dia, while maddened She was consumed in tears watching the sea And called on her Theseus in vain ; Let the other be happy, as we can believe The praiseworthy Penelope was formerly When she saw her husband returned After staying for twenty years far from her. Next, make her rounded ear, Small, elegant, between white and pink, Which should appear beneath its veil exactly As a lily does, enclosed in crystal, Or just a a rose would appear, Completely fresh, enclosed in a vase. But you would have painted so well Every ornament of your rich picture, for nothing If you had not well-depicted the line Of her fair nose. Paint me it, then, slender, long, aquiline, Elegant and well-made, so the wicked or envious Even if he wanted could not reprove, So exactly you’ll have made it descend In the midst of her face, just as descends Over a plain a little raised mound. Then as in life paint me her fair cheek, Equal to the tint of a rose which swims Upon milk, or to the white tint Of the lily kissing a blushing pink. In the middle,portray a small dimple – No not a dimple, but the hiding-place of Love From which that boy with his little hand Launches a hundred arrows and never one in vain Which does not through the eyes go straight to the heart. Ah, Janet ! to paint her mouth well Homer himself in his vere could barely say What crimson could equal it ; For to paint it as it deserves You would need to paint a Grace’s. So, paint me it as she seems to be talking, Now smiling, now perfuming the air With some kind of ambrosial breath ; But above all make her appear full Of the sweetness of persuasion. All around, attach a million Smiles, attractiveness, jokes, courtesies ; And let there be two rows of choice little pearls In a neat line, in place of teeth, Elegantly arrayed within. Paint all round them those twin lips Which, rising up, themselves invite Being kissed, their colour equal To a rose’s or crimson coral’s ; The one flaming in spring on its thorn, The other reddening at the bottom of the sea. Paint her chin dimpled in the middle And make the tip bud into roundness Just as if we were seeing appear The tip of a quince just beginning to grow. Whiter than clotted cream on rushes Paint her neck, but paint it a little long, Slender but plump, and her soft throat Like her neck should be a little long. Then make her, accurately drawn, The arms and elbows of Juno And the lovely fingers of Minerva, and too Hands like the Dawn’s. I no longer know, Janet, where I am : I am confused, dumb : I cannot As I have done tell you the rest Of her beauties which have not been shown me. Ah, I have never had the good favour To have seen her fair breasts naked, But if we may judge by conjecture With good reason I am convinced That the beauty which is unseen should Be like that we see. So paint her, and let her be made Perfect just as the lady herself is perfect. As if embossed, raise up her breast Clear, white, elegant, wide, deep, full, Within which a thousand branchy veins Filled with red blood quiver. Then when as in life you have revealed Beneath the skin the muscles and nerves, Make swell on top two fresh apples, Just as you night see two green apples In an orchard, which still and all Just grow redder at the tip. Right above her marble shoulders Paint the divine Graces resting, And let Love ceaselessly flying around Gaze on them always and keep fanning them, Thinking he’s flying with Jest, his brother, From branch to branch in the orchards of Cythera. A little below, rounded like a mirror, All rounded, plump and shapely, Like that of Venus, paint her belly ; Paint its button like a little target The depths of which should appear more crimson Than the lovely carnation, half-open to the Sun. What are you waiting for ? Paint me that other part Which is so lovely, and which I dare not mention, And impatient hope for which pricks me : But I beg you, do not cover it over Unless it be with a veil made of silk, Clear and fine, that you can party see through. Her thighs should be made like towers Becoming slenderer, rounded all about, Just as a column artfully rounded Which firmly holds up a royal building. Like two hills raise up her knees Downy, plump, round, delicate and soft ; Beneath them make her calves full As were those of the maids of Laconia When near Eurotas, gripping their arms They fought together and threw one another down ; Or indeed hunting with unleashed hounds Some old stag in the forests of Amyclae. Then, finally, portray her with Thetis’ Narrow feet and small toes. Ha, I see her ! she is almost portayed : But one stroke more, justl one and she is done. Raise your hands, ah my god, I see her ! She all but speaks to me. |
Amours 1.187
To Estienne Pasquier (Odes 4:29)
Tu me fais mourir de me dire Qu’il ne faut sinon qu’une lyre Pour m’amuser, et que tousjours Je ne veux chanter que d’amours. Tu dis vray, je le te confesse ; Mais il ne plaist a la déesse Qui mesle un plaisir d’un souci Que je vive autrement qu’ainsi. Car quand Amour un coup enflame De son feu quelque gentille ame, Impossible est de l’oublier Ni de ses rets se deslier. Mais toy, Pasquier, en qui Minerve A tant mis de biens en reserve, Qui as l’esprit ardent et vif, Et nay pour n’estre point oisif ; Eleve au ciel par ton histoire De nos rois les faits et la gloire, Et pren sous ta diserte voix La charge des honneurs françois ; Et desormais vivre me laisse Sans gloire au sein de ma maistresse, Et parmy ses ris et ses jeux Laisse grisonner mes cheveux. | You kill me by saying That I only need a lyre To amuse me, and that always I want only to sing of love. You tell the truth, I admit it to you, But it doesn’t please the goddess Who mixes pleasure with pain That I should live any other way than this. For when love ignites a shaft Of his fire in some noble soul, It is impossible to forget him Or to escape his nets. But you, Pasquier, in whom Minerva Has reserved so many good things, You have a spirit ardent and lively, Born to be in no way idle. Raise to heaven through your history The deeds and glory of our Kings, And take charge, with your eloquent voice, Of the honours of France; And let me live henceforth Without glory on the breast of my mistress, And among her smiles and her games Let my hair grow grey. |
Sonnet 105
Some commentary first: ‘the Locrian’ in line 3 is Ajax the Lesser (of Locris), one of the warriors who conquered Troy. In so doing he raped Cassandra – the Trojan one – before the altar in a temple, and so outraged the gods. Variants of his death exist, but one of them has him shipwrecked and cast onto a sharp rock, then buried by Neptune under a mountain or rocks. Muret, in his footnote (quoted by Blanchemain) refers to this version of the story: ‘Ajax, son of Oileus, for having tried to rape Cassandra who had hidden in the temple of Minerva, was on his return to Greece struck down by the goddess and crushed beneath a part of some rocks which were called the ‘Gyrez’ rocks.’ After much searching I’ve been unable to locate any ‘Gyrean’ rocks. The place where Ajax was wrecked is generally said to be cape Capharea (modern: Cafirias) at the southern end of the island of Euboea (Evia), and I think it’s safe to assume this is what Ronsard is thinking of. (As an aside, ‘gyrez’ to modern Greeks is likely to call to mind ‘gyros’ which are the vertical spits on which kebabs rotate and cook, and by extension the meal-in-a-pitta-bread snacks that are served by those kebab bars!) Personally I find it slightly surprising that Ronsard feels ‘safe’ contrasting himself and Cassandre so bluntly with Cassandre’s namesake & her rapist! But the rhetoric of the poem is beautifully balanced, to refer so bluntly to the rape and dwell on the violence associated with it, then swing back via the fear of Cassandra to the harmlessness of the present-day situation. I may be wrong in detecting a fleeting reference to one of Horace’s most famous Odes in the final lines: in Odes 1.5, Horace imagines (in a tightly-structured poem not unlike a sonnet) his ‘ex’ enjoying herself with a younger lover, and ends with a metaphor for his retreat from the energetic passions of her love, in which he imagines an old sailor hanging up a sacrificial offering in Neptune’s temple to thank him for safe return from the seas. With Neptune appearing a little earlier in Ronsard’s sonnet, I wonder if he is hinting at the exhaustingly-passionate love he would like to share with Cassandre?! What of Blanchemain’s earlier version? Happily, Ronsard didn’t feel the need for major change in this poem, for it is a fine poem. His changes are designed to improve the poetry, rather than change the sense (and in my view do just that). In line 8 there is a different version of the homily: “Le Ciel conduit le meschant au trespas” (‘Heaven brings the wicked man to his death’). In line 4 there are “rocz Gyrez” (‘Gyrean rocks’) instead of “bors Gyrez”. And in the last tercet some minor textuakl variants only: “Moi, je ne veux qu’à ta grandeur offrir / Ce chaste cœur…” (‘I myself wish only to offer to your greatness / This chaste heart…’)
Discours – à Pierre L’Escot
This ought to be, approximately, the 300th poem I’ve posted. So to mark this ‘special occasion’ I thought I’d post a tongue-in-cheek follow-up to Ronsard’s autobiographical Elegy which was my 200th post. This time it’s from book 2 of his “Poems”, and one of many longer poems which Ronsard called ‘discours’ – discourses. Here his father lectures him – in perfect Alexandrines! – about why almost anything is better than being a poet…
It’s addressed to Pierre L’Escot, architect and friend of Ronsard. In Marty-Laveaux’s edition he is identified just as ‘Pierre L’Escot, Lord of Clany’, but in the earlier edition he is given a longer set of titles: ‘Abbot of Cleremont, Lord of Clany, chaplain in ordinary to the King’. Blanchemain further adds: ‘This piece is addressed to Lord L’Escot of Clany, who designed the pavilion of the Louvre. In the 1572 edition, it begins the 2nd book of Poems, which is dedicated as a whole to Pierre L’Escot.’
(I hope this layout works – I’m having trouble getting the ‘stanzas’ lined up 🙂 )Puis que Dieu ne m’a fait pour supporter les armes, Et mourir tout sanglant au milieu des alarmes En imitant les faits de mes premiers ayeux, Si ne veux-je pourtant demeurer ocieux : Ains comme je pourray, je veux laisser memoire Que j’allay sur Parnasse acquerir de la gloire, Afin que mon renom des siecles non veincu, Rechante à mes neveux qu’autrefois j’ay vescu Caressé d’Apollon et des Muses aimées, Que j’ay plus que ma vie en mon âge estimées. Pour elles à trente ans j’avois le chef grison, Maigre, palle. desfait, enclos en la prison D’une melancolique et rheumatique estude, Renfrongné, mal-courtois, sombre, pensif, et rude, A fin qu’en me tuant je peusse recevoir Quelque peu de renom pour un peu de sçavoir. Je fus souventesfois retansé de mon pere Voyant que j’aimois trop les deux filles d Homere, Et les enfans de ceux qui doctement ont sceu Enfanter en papier ce qu’ils avoient conceu : Et me disoit ainsi, Pauvre sot, tu t’amuses A courtizer en vain Apollon et les Muses : Que te sçauroit donner ce beau chantre Apollon, Qu’une lyre, un archet, une corde, un fredon, Qui se respand au vent ainsi qu’une fumée, Ou comme poudre en l’air vainement consumée ? Que te sçauroient donner les Muses qui n’ont rien ? Sinon au-tour du chef je ne sçay quel lien De myrte, de lierre, ou, d’une amorce vaine T’allecher tout un jour au bord d’une fontaine, Ou dedans un vieil antre, à fin d’y reposer Ton cerveau mal-rassis, et béant composer Des vers qui te feront, comme pleins de manie, Appeller un bon fol en toute compagnie ? Laisse ce froid mestier, qui jamais en avant N’a poussé l’artizan, tant fust-il bien sçavant : Mais avec sa fureur qu’il appelle divine, Meurt tousjours accueilly d’une palle famine : Homere que tu tiens si souvent en tes mains, Qu’en ton cerveau mal-sain comme un Dieu tu te peins, N’eut jamais un liard ; sa Troyenne vielle, Et sa Muse qu’on dit qui eut la voix si belle, Ne le sceurent nourrir, et falloit que sa fain D’huis en huis mendiast le miserable pain. Laisse-moy, pauvre sot, ceste science folle : Hante-moy les Palais, caresse-moy Bartolle, Et d’une voix dorée au milieu d’un parquet Aux despens d’un pauvre homme exerce ton caquet, Et fumeux et sueux d’une bouche tonnante Devant un President mets-moy ta langue en vente : On peut par ce moyen aux richesses monter, Et se faire du peuple en tous lieux bonneter. Ou bien embrasse-moy l’argenteuse science Dont le sage Hippocras eut tant d’experience, Grand honneur de son isle : encor que son mestier Soit venu d’Apollon, il s’est fait heritier Des biens et des honneurs, et à la Poësie Sa sœur n’a rien laissé qu’une lyre moisie. Ne sois donq paresseux d’apprendre ce que peut La Nature en nos corps, tout cela qu’elle veut, Tout cela qu’elle fuit : par si gentille adresse En secourant autruv on gaigne la richesse. Ou bien si le desir genereux et hardy, En t’eschauffant le sang, ne rend acoüardy Ton cœur à mespriser les perils de la terre, Pren les armes au poing, et va suivre la guerre, Et d’une belle playe en l’estomac ouvert Meurs dessus un rempart de poudre tout couvert : Par si noble moyen souvent on devient riche, Car envers les soldats un bon Prince n’est chiche. Ainsi en me tansant mon pere me disoit, Ou fust quand le Soleil hors de l’eau conduisoit Ses coursiers gallopans par la penible trette, Ou fust quand vers le soir il plongeoit sa charrette, Fust la nuict, quand la Lune avec ses noirs chevaux Creuse et pleine reprend l’erre de ses travaux. « O qu’il est mal-aisé de forcer la nature ! « Tousjours quelque Genie, ou l’influence dure « D’un Astre nous invite à suivre maugré tous « Le destin qu’en naissant il versa desur nous. Pour menace ou priere, ou courtoise requeste Que mon pere me fist, il ne sceut de ma teste Oster la Poesie, et plus il me tansoit, Plus à faire des vers la fureur me poussoit. Je n’avois pas douze ans qu’au profond des vallées, Dans les hautes forests des hommes recullées, Dans les antres secrets de frayeur tout-couvers, Sans avoir soin de rien je composois des vers : Echo me respondoit, et les simples Dryades, Faunes, Satyres, Pans, Napées, Oreades, Aigipans qui portoient des cornes sur le front, Et qui ballant sautoient comme les chévres font, Et le gentil troupeau des fantastiques Fées Autour de moy dansoient à cottes degrafées. Je fu premierement curieux du Latin : Mais voyant par effect que mon cruel destin Ne m’avoit dextrement pour le Latin fait naistre, Je me fey tout François, aimant certes mieux estre En ma langue ou second, ou le tiers, ou premier, Que d’estre sans honneur à Rome le dernier. Donc suivant ma nature aux Muses inclinée, Sans contraindre ou forcer ma propre destinée, J’enrichy nostre France, et pris en gré d’avoir, En servant mon pays, plus d’honneur que d’avoir. Toy, L’Escot, dont le nom jusques aux Astres vole, As pareil naturel : car estant à l’escole, On ne peut le destin de ton esprit forcer Que tousjours avec l’encre on ne te vist tracer Quelque belle peinture, et ja fait Geomettre, Angles, lignes et poincts sur une carte mettre : Puis estant parvenu au terme de vingt ans, Tes esprits courageux ne furent pas contans Sans doctement conjoindre avecques la Peinture L’art de Mathematique et de l’Architecture, Où tu es tellement avec honneur monté, Que le siecle ancien est par toy surmonté. Car bien que tu sois noble et de mœurs et de race, Bien que dés le berceau l’abondance te face Sans en chercher ailleurs, riche en bien temporel, Si as-tu franchement suivi ton naturel : Et tes premiers Regens n’ont jamais peu distraire Ton cœur de ton instinct pour suivre le contraire. On a beau d’une perche appuyer les grands bras D’un arbre qui se plie, il tend tousjours en bas : La nature ne veut en rien estre forcée, Mais suivre le destin duquel elle est poussée. Jadis le Roy François des Lettres amateur, De ton divin esprit premier admirateur, T’aima par dessus tous : ce ne fut en son âge Peu d’honneur d’estre aimé d’un si grand personnage, Qui soudain cognoissoit le vice et la vertu, Quelque desguisement dont l’homme fust vestu. Henry qui apres luy tint le sceptre de France, Ayant de ta valeur parfaite cognoissance Honora ton sçavoir, si bien que ce grand Roy Ne vouloit escouter un autre homme que toy, Soit disnant et soupant, et te donna la charge De son Louvre enrichi d’edifice plus large, Ouvrage somptueux, à fin d’estre montré Un Roy tres-magnifique en t’ayant rencontré. Il me souvient un jour que ce Prince à la table Parlant de ta vertu comme chose admirable, Disoit que tu avois de toy-mesmes appris, Et que sur tous aussi tu emportois le pris, Comme a fait mon Ronsard, qui à la Poësie Maugré tous ses parens a mis sa fantaisie. Et pour cela tu fis engraver sur le haut Du Louvre, une Déesse, à qui jamais ne faut Le vent à joüe enflée au creux d’une trompete, Et la monstras au Roy, disant qu’elle estoit faite Expres pour figurer la force de mes vers, Qui comme vent portoyent son nom par l’Univers. Or ce bon Prince est mort, et pour faire cognoistre Que nous avons servi tous deux un si grand maistre, Je te donne ces vers pour eternelle foy, Que la seule vertu m’accompagna de toy. | Although God did not make me to take up arms And die all bloodied in the midst of alarms Mimicking the deeds of my earliest ancestors, Yet do I not want to remain useless: However I can I want to leave a memorial That I went up Parnassus to gain glory, That my fame, unconquered by the centuries, Should sing to my descendants that I lived Cherished by Apollo and his beloved Muses, Whom I have honoured more than my life in this age. For them, I was grey-haired at thirty, Thin, pale, defeated, shut up in the prison Of melancholic and arthritic study, Scowling, discourteous, gloomy, pensive and coarse, So that in killing myself I might have gained Some little fame for little understanding. I was many times scolded by my father Who saw I loved too much Homer’s two daughters, And the children of those who learnedly were able To give birth on paper to what they’d conceived; And he would say to me, “You poor fool, you amuse yourself With courting – in vain! – Apollo and the Muses ; What can he give you, that fine singer Apollo, But a lyre, a bow on a string, a murmur Which will be lost in the wind like smoke, Or like ash in the air burned up without gain? What can the Muses give you, who have nothing themselves? Perhaps around your head some thread Of myrtle, or ivy? Or with empty attraction Luring you all day beside a fountain, Or in some ancient cave, so that there you can rest Your un-calm head, and gaping compose Some verses which, as if full of madness, will get you Called a right fool in all company? “Leave this cold career, which has never brought To the fore the artisan, however skilled he is; But rather, in that passion he calls divine, He always dies, welcomed by pale famine. That Homer you have so often in your hands, Whom you paint as some sort of god in your unsound brain, Never had a farthing; his Trojan fiddle, And his Muse whom they say had so fair a voice, Could not feed him, and his hunger had To beg from door to door for the wretched pain. “Leave this foolish study for me, you poor fool; Haunt palaces for me, caress Bartolle for me;, Either carry on your cackle with your golden voice In the middle of the floor [=centre-stage?] at the expense of some poor man, Or smoky and sweaty, with thundering lips, Put your tongue on sale for me before some president; In this way one can arrive at riches And make oneself lionised by people in all places. “Or else embrace for me that silvery learning Of which the wise Hippocras had such experience, The great honour of his island; though his path too Came from Apollo, he became the heir Of goods and honours, while to Poetry His sister left nothing but a mildewed lyre. “Or be not idle in learning what Nature Can do in our bodies, all that she favours, All that she rejects; through noble address In helping others, you can win riches. “Or even, if noble and bold desire Does not, as it warms your blood, make your heart Too afraid to undertake earthly dangers. Take arms in your fist, go follow war, And with a fine wound opened in your stomach Die upon some rampart, covered in dust; By such noble means people often become rich, For to his soldiers a good Prince is not stingy.” Reproaching me thus my father spoke to me, Whether when the Sun leads from the waters His chargers galloping on their arduous course, Or when towards evening he submerges his chariot, Or at night, when the Moon with her dark horses, Both hollow and full, takes up the course of her labours. “Oh how uncomfortable it is to force nature! Always some spirit, or the harsh influence Of some star, invites us to follow, despite everything, The fate which it poured upon us at our birth.” Whatever threat or prayer or courteous request My father made me, he could not drive Poetry from my head, and the more he reproached me, The more the passion to write verse drove me on. I was not yet twelve when, in deep valleys, In the high forests from which men shrink, In hidden caves entirely swathed in dread, Without a care for anything I composed verses; Echo replied to me, and the simple Dryads, Fauns, Satyrs, Pans, Naiads, Oreads, Goat-Pans who bear horns on their brows And who in their dances leap as stags do, And the gentle troop of fantastical Fairies Danced around me, their skirts unfastened. I was at first intrigued by Latin; But seeing by trying that my cruel fate Had not made me naturally skilful in Latin, I made myself entirely French, preferring far to be In my own tongue the second, or third, or first, Than to be the last, and without honour, in Rome. So, following my nature inclined to the Muses, Without constraining or forcing my own fate, I enriched our France, and made the choice to have In serving my country more honour than wealth. You too, L’Escot, whose name flies high as the stars, Have a similar nature: for when you were at school They could not compel your mind’s destiny, So that you could always be seen with ink tracing Some fine painting, or now doing Geometry, Making angles, lines and points upon some sheet; Then when you reached the end of twenty years, Your brave spirits were not content Till learnedly joining together with Painting The arts of Mathematics and Architecture, In which you have risen so high with honour That ancient times are surpassed by you. For though you are noble in manner and family, Although since the cradle abundance has been yours Without seeking it from outside, rich in worldly goods, Yet have you boldly followed your nature; And your first regents never could distract Your heart from your instinct to oppose them. One might as well prop up with a pole the great limbs Of a tree which bends over, it will still tend downwards; Nature does not wish anywhere to be compelled, But to follow the destiny by which she is impelled. Previously King François, a lettered man, The first admirer of your divine spirit, Loved you above all others; there was not in his time Little honour in being loved by so great a personage Who could immediately recognise vice and virtue Whatever disguise a man was dressed in. Henry who after him took up the sceptre of France, Having perfect understanding of your worth, Honoured your learning so well that that great King Wanted to hear no other man than you, Whether at dinner or supper, and gave you the charge Of enriching his Louvre with a larger building, A sumptuous work, that he might be shown to be A most magnificent King in having encountered you. I recall a day when that Prince, speaking At table of your virtue as a thing to be wondered at, Said that you had learned from yourself And that beyond all others too you took the prize, As has done my Ronsard who to Poetry Despite all his family has set his imagination. And therefore you had sculpted at the top Of the Louvre a goddess, never short of breath, Her cheek puffed out at the mouthpiece of a trumpet, And showed it to the King, saying that she had been made Expressly to symbolise the power of my verse, Which like the wind bore his name throughout the world. Now that good Prince is dead, and that it should be known That both of us have served so great a master I give you these verses as an everlasting oath That virtue alone accompanies me from you. |
Pour acquerir du bien en si basse façon,
Et si j’ay fait service autant à ma contrée
Qu’une vile truelle à trois crosses tymbrée ! Now I am neither a hunter [ overtones of ‘venal’, arriviste’] nor a mason To gain riches in so base a fashion, And yet I have done as good service to my country As a vile trowel stamped with three bishoprics! The last line is an allusion to the three abbeys enjoyed by Philibert de Lorme; and note that “timbré” also means ‘crack-brained’…
Variants
Naturally there are also plenty of variants in Blanchemain’s version. These are: ‘stanza’ 1 line 2, “Et pour mourir sanglant …” (‘And to die bleeding …’) line 6, “Que les Muses jadis m’ont acquis de la gloire” (‘I want to leave a memorial / That the Muses once gained me glory’) ‘stanza’ 3 « Laisse ce froid mestier qui ne pousse en avant Celuy qui par sus tous y est le plus sçavant ; Mais avec sa fureur qu’il appelle divine, Tout sot se laisse errer accueilly de famine. Homère, que tu tiens si souvent en tes mains, Que dans ton cerveau creux comme un Dieu tu te peins, N’eut jamais un liard ; si bien que sa vielle, Et sa Muse qu’on dit qui eut la voix si belle, Ne le sceurent nourrir, et falloit que sa faim D’huis en huis mendiast le miserable pain. “Leave this cold career, which does not bring to the fore He who above all others is the most skilled; But rather, in that passion he calls divine, All those fools allow themselves to wander in error, welcomed by famine. That Homer you have so often in your hands, Whom you paint as some sort of god in your empty brain, Never had a farthing; so much so that his fiddle, And his Muse whom they say had so fair a voice, Could not feed him, and his hunger had To beg from door to door for the wretched pain. Later on, the Sun’s chargers are “haletans de la penible trette” (‘panting from their arduous pulling’); and the fairies dance “à cottes agrafées” (‘their skirts pinned up’). As for Ronsard’s Latin, “Mais cognoissant, helas! que mon cruel destin … ” (‘But recognising, alas, that my cruel fate / Had not made me naturally skilful…). When he arrives at the description of L’Escot’s youth, he says: Toy, L’Escot, dont le nom jusques aux astres vole, En as bien fait ainsi ; car estant à l’escole, Jamais on ne te peut ton naturel forcer Que tousjours avec l’encre on ne te vist tracer Quelque belle peinture, et ja fait geomettre, Angles, lignes et poincts sur une carte mettre ; Puis arrivant ton âge au terme de vingt ans, Tes esprits courageux ne furent pas contens … You too, L’Escot, whose name flies high as the stars, Have rightly done the same: for when you were at school They could never compel your nature, So that you could always be seen with ink tracing Some fine painting, or now doing Geometry, Making angles, lines and points upon some sheet; Then when your age arrived at the term of twenty years, Your brave spirits were not content … and later “Toutefois si as-tu suivi ton naturel ” (‘Yet always have you followed your nature’).
Sonnet 32
When the lady I love, at her birth, Had just embellished the heavens with her beauty, The son of Rhea called all the gods To make of her a second Pandora. So Apollo honoured her with four gifts: Forming her eyes from his rays, Giving her his tuneful song, His prophetic gift, and his beautiful poetry too. Mars gave her his proud cruelty, Venus her smile, Dione her beauty, Python his voice, Ceres her fruitfulness, Dawn her rosy fingers and unloosed hair, Love his bow; Thetis gave her feet, Clio her glory and Pallas her good sense. Phew! For those of you who don’t have an encyclopaedic knowledge of Greco-Roman myth, the following info on the various gods & goddesses named here might be useful: – the ‘son of Rhea’ is Jupiter, king of the gods – Pandora famously opened ‘Pandora’s box’ and released evils and illnesses on men – but her name means “gifted with everything”, and it is this meaning Ronsard is using. And the box may perhaps have been one of her gifts (after all, wicked fairies whose invitations are forgotten, but who bring a dangerous gift anyway, is hardly a modern invention. – Apollo is god of the Sun (as Phoebus Apollo), of music and poetry, and is the god ‘behind’ Python at the Delphic oracle. – Mars is god of war – Venus is goddess of love and by extension beauty – Dione was the mother of Venus; Blanchemain (below) has ‘Diane’ or Diana, (beautiful) goddess of the hunt – Python was the snake-god at Delphi whose voice spoke the ‘Delphic Oracles’ – Ceres is the corn goddess, the goddess of spring and re-growth – Dawn always has the epithet ‘rosy-fingered’ in Homer, which must be what Ronsard refers to here – Love is of course Cupid with his bow – Thetis is a sea-nymph whose epithet is “silver-footed” – Clio is the muse of history, but Ronsard’s reference is more to the meaning of her name – which can mean either to “recount” (as in history) or “to make famous” – Pallas is Minerva (Athene in Greece), the goddess of wisdom. Apart from substituting the more obvious Diana for the rather obscure Dione, Blanchemain has several minor variants in the first five lines: Quand au premier la dame que j’adore De ses beautez vint embellir les cieux, Le fils de Rhée appela tous les Dieux, Poure faire encor d’elle une autre Pandore. Lors Apollon richement la décore, …
When first the lady I love Had just embellished the heavens with her beauty, The son of Rhea called all the gods To make of her another Pandora. So Apollo richly decorated her, …