Category Archives: Mascarades

Mascarades 12

Standard

This is another of Ronsard’s poems to be recited by two singers, alternately; or rather, as he specifies, two ‘players of the lyre’.

I
Le Soleil et nostre Roy
Sont semblables de puissance,
L’un gouverne dessous soy
Le Ciel et l’autre la France.
 
II
L’un du Ciel tient le milieu,
Des Astres clairté premiere ;
Et l’autre comme un grand Dieu
Aux terres donne lumiere.
 
I
L’un n’est jamais offensé
D’orages ny de tempeste :
L’obscur est tousjours percé
Des beaux rayons de sa teste.
 
II
L’autre a tousjours combatu
Les guerres et les envies
Et fait sentir sa vertu
Aux puissances ennemies.
 
I
L’un est autheur de la paix
Chassant le discord du monde,
Illustrant de ses beaux rais
La terre, le ciel et l’onde.
 
II
Et l’autre ayant du discord
La puissance rencontrée,
A mis les guerres à mort,
Et la paix en sa contrée.
 
I
Tout Astre prend du Soleil
Sa lumiere tant soit haute :
Car c’est l’Astre nompareil
Liberal sans avoir faute.
 
II
Du Roy vient force et vigueur
Honneur et grandeur royale,
Et tout homme de bon cœur
Cognoist sa main liberale.
 
I
Le Soleil est couronné
De feux qu’en terre il nous darde :
Et tout Astre bien tourné
Nostre bon Prince regarde
 
II
 De nostre Roy la grandeur
Pareil au Soleil ressemble,
Qui jette plus de splendeur
Que les estoiles ensemble.
 
I
Bref le Soleil esclairant
Par tout, qui point ne repose,
De Charles n’est differant
Seulement que d’une chose.
 
II
C’est que le Soleil mourra
Apres quelque temps d’espace,
Et Charles au Ciel ira
Du Soleil prendre la place.
 
The Sun and our King
Are similar in power,
The one governs beneath himself
The Heavens, and the other France.
 
 
The one has the midst of heaven,
The brightest of the stars,
And the other like a great god
Gives light to the earth.
 
 
The one is never struck
By storms or tempests,
The darkness is always pierced
By the fair rays of his head;
 
 
The other has always fought
War and Envy
And made his virtue known
To hostile powers.
 
 
The one is author of peace,
Chasing discord from the world,
Brightening with his fair rays
Earth, heaven and sea;
 
 
And the other, having encountered
The power of discord,
Has put wars to death
And peace in his country.
 
 
Every star takes from the Sun
His light, however bright it is,
For he is the unequalled Star,
Liberal without fault;
 
 
From the King comes force and strength,
Honour and royal grandeur,
And every man with a good heart
Knows his liberal hand.
 
 
The Sun is crowned
With fires which he darts at us on earth,
And every finely-turned Star
Watches our good Prince;
 
 
The greatness of our King
Seems equal to the Sun
Who casts more splendour
Than the stars together
 
 
In short, the Sun shining its light
Everywhere, and never resting,
Is no different from Charles
Except only in one thing:
 
 
Which is, that the Sun will die
After some time of space,
And Charles will go to Heaven
To take the Sun’s place.
 
Oddly, the sun dies ‘after some time of space’ rather than ‘after some space of time’ – for Ronsard, it’s driven by the scansion, but I’ve left the odd form in the English version as well; if French readers (perhaps) trip over their version, why shouldn’t English readers too? 🙂
 
Blanchemain’s version has some changes in the penultimate pair of stanzas:
 
 
I
… Et tout astre bien-tourné
Pour son guide le regarde
 
II
De notre Roy la bonté
Mille grand seigneurs assemble,
Qui jettent plus de clarté
Que les estoiles ensemble.
 
 
                                                              … And every finely-turned Star
                                                              Watches him as its guide;
 
 
                                                              The goodness of our King
                                                              Assembles a thousand great Lords
                                                              Who cast more light
                                                              Than the stars together.
 
 
 
 
 
Advertisements

« La Trophée d’Amour » (from Mascarades)

Standard

« La Trophée d’Amour », the Trophy (or monument) of Love, is dedicated “à la Comedie de Fontaine-bleau” (‘to the Comedy [Theatre] at Fontainebleau’). It’s a light-hearted portrait of Cupid.

 

Je suis Amour le grand maistre des Dieux,
Je suis celuy qui fait mouvoir les Cieux,
Je suis celuy qui gouverne le monde,
Qui le premier hors de la masse esclos
Donnay lumiere et fendis le Chaos
Dont fut basti ceste machine ronde.
 
Rien ne sçauroit à mon arc resister,
Rien ne pourroit mes fleches eviter,
Et enfant nud je fais toujours la guerre :
Tout m’obeyst, les oiseaux esmaillez,
Et de la mer les poissons escaillez,
Et les mortels heritiers sur la terre.
 
La paix, la tréve, et la guerre me plaist,
Du sang humain mon appetit se paist,
Et volontiers je m’abreuve de larmes :
Les plus hautains sont pris à mon lien,
Le corselet au soldart ne sert rien
Et le harnois ne defend les gend’armes.
 
Je tourne et change et renverse et desfais
Ce que je veux, et puis je le refais,
Et de mon feu toute ame est eschaufée :
Je suis de tous le Seigneur et le Roy :
Rois et Seigneurs vont captifs devant moy,
Et de leurs cœurs j’enrichis mon trofée.
 
De Jupiter le Sçeptre j’ay donté,
Jusqu’aux enfers j’ai Pluton surmonté,
Et de Neptune ay blessé la poitrine :
De rien ne sert aux ondes la froideur,
Que les Tritons ne sentent mon ardeur,
Et que mon feu n’embrase la marine.
 
La Volupté, la Jeunesse me suit,
L’oisiveté en pompe me conduit,
Je suis aveugle, et si ay bonne veuë,
Je suis enfant et suis pere des Dieux,
Foible, puissant, superbe, gracieux,
Et sans viser je frappe à l’imporveüe.
 
L’homme est de plomb, de rocher et de bois
Qui n’a senti les traits de mon carquois :
Seul je le fais et courtois et adestre :
Les cœurs sans moi languissent refroidis,
Je les rends chauds, animez et hardis,
Et bref je suis de toute chose maistre.
 
Qui ne me voit, au monde ne voit rien :
Je suis du mondeet le mal et le bien,
Je suis le doux et l’amer tout ensemble,
Je n’ay patron ny exemple que moy,
Je suis mon tout, ma puissance et ma loy,
Et seulement à moi seul je ressemble.
I am Love, great master of the gods,
I am he who makes the heavens move,
I am he who rules the world,
Who first, blossoming from the masses,
Gave light and split Chaos apart,
By whom this round engine [the world] was built.
 
None can resist my bow,
None can avoid my arrows,
And always as a naked child I make war;
Everyone obeys me – the glittering birds,
The scaly fish in the sea,
And the mortals who’ve inherited the earth.
 
Peace, truce and war please me,
With human blood is my appetite satisfied,
And I happily drink my fill of tears;
The haughtiest are caught in my bonds,
A breastplate is no use to the soldier
Nor can armour defend the man-at-arms.
 
I twist and change, reverse and undo
Whatever I want, and then re-do it;
With my fire every soul is warmed.
I am the lord and king of all men,
Kings and lords go captive before me
And with their hearts I enrich my monument.
 
I have subdued Jupiter’s sceptre,
I’ve overcome Pluto in Hades,
I’ve wounded Neptune’s breast,
The cold of the waves is no use
To keep the Tritons from feeling my warmth,
And my fire from burning the sea.
 
Pleasure and Youth follow me;
Idleness escorts me in procession;
I am blind yet I see well,
I am a child yet I am the father of the gods,
Weak and powerful, proud and gracious,
Without aiming I strike unexpectedly
 
The man is made of lead, stone, or wood
Who has not felt wounds from my quiver,
I alone make them, both courteous and skilful;
Without me, hearts languish, frozen;
I make them hot, excited and bold,
And in brief I am master of all.
 
He who cannot see me in the world, sees nothing;
I am the good and bad in the world,
The sweet and the bitter together;
I have no boss, no example but myself;
I am all I need, my own power and my own law,
And I resemble only myself.
 
Minor variants only in Blanchemain:  at the end of the fourth stanza, he has
 
 
Je suis de tout le Seigneur et le Roy :
Rois et Seigneurs vont captifs devant moy,
Et de leurs cœurs je bastis mon trofée.
 
                                                                                           I am the lord and king of all things,
                                                                                           Kings and lords go captive before me
                                                                                           And from their hearts I build my monument.

 

and a couple of stanzas from the end he has the line “Foible et puissant, superbe et gracieux”, which has a subtly different weight.